“كنا نحلم بلغة أخرى” مختارات لليوناني “سبيروس كوكيناكيس” تفضح الواقع وتمتزج بطزاجة اللحظة الراهنة

أحمد عبد الحافظ
يتضمن كتاب “كنا نحلم معًا بلغة أخرى” مختارات من قصائد الشاعر اليوناني “سبيروس كوكيناكيس” قام بترجمتها عن اليونانية الدكتور خالد رؤوف، الحاصل على الدكتوراة في تاريخ الفن الكلاسيكي اليوناني الروماني من جامعة شيكاغو.
ترجم الدكتور خالد رؤوف 32 قصيدة انتخبها من دواوين مختلفة ل”كوكيناكيس”، وصدرت بمقدمة كتبها كوكيناكيس تحدث فيها عن رؤيته الشعرية، وقال إنه مثل كل الفنون، وذكر أنه “عشق ومقاومة على التوازي”. وأنه منذ ديوانه الأول قبل 48 عاما سعى نحو الإبداع في مغامرة طويلة ومستمرة لم تنته، وكان محظوظًا بولادته “في وطن يغمره النور دومًا، ونشأته في بيئة تنعم بالحرية. فلم يضطهد قط وفعل كل ما كان يرغب فيه”.

أعمال الشاعر سبيروس كوكيناكيس
الكتاب صدر حديثا عن دار صفصافة، وقد بدأ الشاعر اليوناني “سبيروس كوكيناكيس” مسيرته مع الكتابة الشعرية عام 1974، حين أصدر ديوانه الأول “الاختناق” لتتوالى بعد ذلك ابداعاته، حيث قدم 15 عملا شعريا”، منها ديوان “حدود الشفق” 2019، و”في عصر الشك” 1983، و”ذاكرة متدفقة” 1990، و”صور وأشياء أخرى” 1985. وتتميز قصائد كوكيناكيس بالغموض العميق الممزوج بطزاجة اللحظة، والأسئلة الوجودية وقضايا السياسة، والحب، حيث يجاهد في قصائده من أجل فضح الواقع بمراراته وبلادته وماديته والدفاع عن الحرية، والعدالة، وعشق الجمال.
رؤية سبيروس كوكيناكيس للشعر في ديوانه “جنازة الطغاة”
وفي مقدمة ديوانه الثاني “جنازة الطغاة” الذي صدر عام 1974 عن منشورات سيريوس، قدم كوكيناكيس تعريفا للشعر من وجهة نظره، وذكر أنه “تحقيق لكل الأحلام من خلال الفكر والحرية”، كما استهل ديوانه السادس الذي صدر عام 1981 بقوله “إن الشاعر يرفع ثقل الفرد وجميع البشر في الوقت نفسه، فهو يعبر ويعيش في مناطق مشتركة معهم، وقصائده التي يكتبها وإن بدت شخصية، فهي ليست إلا أبيات نابعة منهم، إذ أن زمنه هو زمنهم، وفي المرآة التي يرى فيها وجهه يظهر وجه العالم كله”.
وعلى أثر فهمه للشعر ودوره، مضى كوكيناكيس يتحسس “الماضي ويقتفي أثر الحاضر ويسعى نحو مستقبل أفضل، جاعلًا من الشعر ممارسة كشف، تأتي بالنور وقشعريرة المفاجأة والحكاية الداخلية للإنسان والشغف والخوف من الموت والاشتياق والأماني.
ميلاد الشاعر
القصائد المترجمة ل”سبيروس كوكيناكيس”
ولد “كوكيناكيس” عام 1954 في بيرايوس وترجمت قصائده للغات عديدة، وكرمته آكاديمية أثينا مرتين، الأولى عام 2019 عند صدور كتابه “شفق الحدود” 2019، والثانية عام 2021 عن مسيرته الشعرية على مدى 50 عاما، وتبرز من بين المختارات، ثلاث قصائد كتبها كوكيناكيس لشاعر الإسكندرية قسطنطين كفافيس، منها “الذين عرفوا العالم بالعكس كفافيس” ويقول فيها
الذين عرفوا العالم بالعكس
الذين يجلسون بدؤوا يحلمون من جديد
بالشوارع وبشقوق الجدران
بالحدائق داخل الغبار
بسواعد الشباب العارية
هؤلاء الذين ينحنون ويجمعون الأحلام
من الشارع بقبعاتهم الخوصية
يتذكرون الشمس بعد المطر وهم يطؤون الطين
هؤلاء الذين عرفوا العالم بالعكس
يتأملون الحجارة الداكنة والسماء الزرقاء
يتحسسون شعرًا أسود كثيفًا
بأيادٍ نسيت بياضها
هؤلاء يُخلُون الأعماق ليلًا
حيث تلتمس ثقتنا الساذجة المساعدة على مضض.
يذكر أن الدكتور خالد رؤوف له ترجمات عديدة من اللغة اليونانية منها “جيران العالم” مختارات شعرية يانيس ريتسوس، “ألكسيس زوربا، سيرته وحياته” نيكوس كازانزاكيس.
لمزيد من الأخبار زوروا موقعنا: الوسط العربي